1个回答
-
上面的翻译含糊不清,与当时的场景不符。
这首诗应该是徐浑和魏少义去悼侍李少卿时写的,我翻译如下:
与卫少银、已故的护卫队长李少卿。
徐浑珂喝醉了许久,他似乎知道自己的生命一夜之间空虚了。
香街上的月亮照在宝马车里,暖亭里的美妇在哭泣着小凤。
在展开绣花盛宴的朱亭上,画屏中的防尘垫已经打开。
为什么要给山阳笛,冷月西沉水东。
简译:深夜,宾客醉醺醺的,哀悼还在歌唱,似乎知道李少卿一生的光辉,转眼间就消失了。
湘街上,少卿的宝马车在残月下嘶嘶作响,暖亭里少卿美丽的妻子还在晨风中哭泣。
朱楼的豪华宴会还没搬走,院子里的画面屏风在露天布置的宴会已经开始了。
给香秀这样的山阳笛有什么用,一切都像西落的冷月,东流的江水一样无可挽回。
相关回答