3个回答
-
不,外国人不可能不发音“bai”,因为英语中“by”也有类似的发音。 我认为的真正原因是汉字的发音不是一成不变的,“白”字在古代没有读作“白”,至于古代读什么音,我们可以在日语中找到答案。 学过日语的朋友应该知道基本的语言知识,日本汉字的发音有的来自唐音,有的来自宋代等等。
其实很多唐宋诗之所以不押韵,是因为发音变了。 我试着用日语发音押韵。 因此,我认为英语中“白”字的发音受到古汉语发音的影响。
在日语中,“white”发音为“haku”,经过一些声音后,半浊音为“paku”,而“pa”和“po”属于同一行音,所以可以推断)——有趣的是,英国古诗人艾略特在他的一首诗中也提到了李白,他用了“LiPaku”...... 仅供参考。
-
音译,国外没有拼音bai
-
据《康熙词典》记载,白:“正云”博墨剪音丝。
白读博没有错。
白白在英语中有几种发音:Po、Bo、Bai、Pai
相关回答
-
1个回答2024-06-26
On a Quiet Night
I saw the moonlight before my couch,And wondered if it were not the frost on the ground. >>>More
-
2个回答2024-06-26
罂粟:英文名称:Corn Poppy
罂粟,别名立春花。 它属于罂粟科,一两年的草本花。 它大多是丛生的,高 80 厘米。 >>>More
-
3个回答2024-06-26
李扬帆,最标准的翻译!
-
2个回答2024-06-26
卡罗拉,这是这朵玫瑰的英文名字。 你也可以说卡罗拉玫瑰。 这是一朵非常美丽和经典的红玫瑰!
-
5个回答2024-06-26
没有规则,主要是因为声音非常相似或相似。
-
4个回答2024-06-26
Wei 翻译成英文或 wei。 李娜在翻译为李的时候正好有一个英文名字Lee,有些人喜欢用英文名字代替,如果护照上标有英文就是李