李清钊这三首诗的英译本,不该翻译

发布于 2023-11-30
1个回答
  1. 匿名用户2023-11-06

    翻译曾经很无聊。 外语不是那么漂亮,你需要一个专门研究这个领域的语言学家。 我认为他们正在将古代诗歌翻译成白话文。

    这时候,白话就是叙述事情。 然后将白话翻译成英语。 没有意境。

相关回答
  1. 4个回答2023-11-30

    菊花我在家里抄过很多花,但我最喜欢的是菊花。 >>>More

  2. 3个回答2023-11-30

    这不正常,苹果有自己指定的账号密码,有自己的商店。

  3. 3个回答2023-11-30

    初白帝城唐离白朝辞去白帝彩云,一日游千里江陵。 两岸的猿猴都停不住哭了起来,轻舟早已越过万山。

  4. 1个回答2023-11-30

    月圆,西楼李硕,红莲根香,玉在秋。

    轻轻松了一口气,罗尚独自一人上了兰州。 >>>More

  5. 1个回答2023-11-30

    诗歌是诗人对他所处境境和环境的表达。 无论是超然的风格,古代诗歌风格,现代诗歌风格,还是现代诗歌风格,都只是诗歌的一种形式。 >>>More

  6. 1个回答2023-11-30

    西楼月圆,原唱是安文,但流传更广的是龚岳的翻唱版。

  7. 1个回答2023-11-30

    《三生三世十里桃花》的演唱是片头曲《三生三界》中的张杰、片尾曲《酷酷》中的张碧晨和杨宗伟、插曲《思慕》中的于可伟。 还有“花”一集。“即使没有如果”。